檢視 采芑 的原始碼
←
采芑
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''小雅·采芑''' 薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。方叔涖止,其車三千。師幹之試,方叔率止。乘其四骐,四骐翼翼。路車有奭,簟茀魚服,鈎膺鞗革。 薄言采芑,于彼新田,于此中鄉。方叔涖止,其車三千。旂旐央央,方叔率止。約軧錯衡,八鸾玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。 鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。方叔涖止,其車三千。師幹之試,方叔率止。钲人伐鼓,陳師鞠旅。顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅阗阗。 蠢爾蠻荊,大邦爲仇。方叔元老,克壯其猶。方叔率止,執訊獲醜。戎車單單,單單焞焞,如霆如雷。顯允方叔,征伐玁允,蠻荊來威。 * 薄言:句首語氣詞。 * 芑(qí):壹種野菜。 * 新田:毛傳:“田壹歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畲(yú)。” * 菑(zī)畝:見上注。 * 涖(lì):臨。止:語助詞。 * 幹:盾。試:演習。 * 骐(qí):青底黑紋的馬。 * 翼翼:整齊嚴謹的樣子。 * 路車:大車。路,通“辂”。奭(shī):紅色的塗飾。 * 簟(diàn)茀(fú):遮擋戰車後部的竹席子。魚服:鲨魚皮裝飾的車箱。 * 鈎膺(yīng):帶有銅制鈎飾的馬胸帶。鞗(tiáo)革:皮革制成的馬缰繩。 * 中鄉:鄉中。 * 旂(qí)旐(zhào):畫有龍和蛇圖案的旗幟。 * 約軝(qí):用皮革約束車軸露出車輪的部分。錯衡:在戰車扶手的橫木上飾以花紋。 * 玱(qiāng)玱:象聲詞,金玉撞擊聲。 * 服:穿起。命服:禮服。 * 芾(fú):通“韍”,皮制的蔽膝,類似圍裙。 * 有玱:即“玱玱”。蔥珩(héng):翠綠色的佩玉。 * 鴥(yù):鳥飛迅疾的樣子。隼(sǔn):壹類猛禽。 * 戾(lì):到達。 * 止:止息。 * 钲(zhēng)人:掌管擊钲擊鼓的官員。 * 陳:陳列。鞠:訓告。 * 顯允:高貴英偉。 * 淵淵:象聲詞,擊鼓聲。 * 振旅:整頓隊伍,指收兵。阗(tián)阗:擊鼓聲。 * 蠢:愚蠢,無知的舉動。蠻荊:對南方部族的蔑稱。 * 大邦:大國,指周王朝。 * 元老:年長功高的老臣。 * 克:能。壯:光大。猶:通“猷”,謀略。 * 執訊:捉住審訊。獲醜:俘虜。 * 嘽(tān)嘽:兵車行走的聲音。 * 焞(tūn)焞:車馬衆多的樣子。 * 玁(xiǎn)允(yǔn):古代少數民族匈奴在周朝時的名稱。 * 來:語助詞。威:威服。“蠻荊來威”即“來威蠻荊”。 此詩描繪的是周宣王卿士、大將方叔爲威懾荊蠻而演軍振旅的畫面。全詩四章,每章十二句,可分爲兩層。前三章爲第壹層,著重表現方叔指揮的這次軍事演習的規模與聲勢,同時盛贊方叔治軍的卓越才能;第四章爲第二層,猶如壹紙討伐荊蠻的檄文,表達了以此衆戰、無城不破、無堅不摧的自信心和威懾力,也點明了這次演習的目的和用意。 戰士們采苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開墾的新田,轉到這塊未開墾的處女地。尊貴的方叔帶領大軍到來,三千戰車滾滾而來勢委迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統帥,高坐戰車把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進退都有序。高大的戰車遠看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡嚼頭系。 戰士們采苦菜在軍營四旁,從那片去年剛開墾的新田,轉到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領大軍到來,三千戰車滾滾而來勢浩蕩,蛟龍龜蛇的戰旗高高飄揚。尊貴的方叔我們的好統帥,他的戰車紅皮纏毂紋橫轅,馬嘴邊的八只鸾鈴響叮當。尊貴的方叔身著天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。 蒼鷹隼鹞長空中疾飛如電,它盡展雄姿時而壹飛沖天,時而停止飛翔棲落在樹尖。尊貴的方叔帶領大軍到來,三千戰車滾滾而來起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊誓師發出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風凜然,擊鼓前進咚咚咚響個不停,鳴金收兵锵锵锵肅然靜安。 妳這愚蠢不開化的荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國作對頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當益壯操勞國事善籌謀。尊貴的方叔帶領大軍到來,抓捕審訊萬千俘虜競授首。戰車陣滾滾而來隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬鈞震天動地吼。我們尊貴的方叔威風凜凜,親率大軍出征討伐猃允族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭! 《小雅·采芑》詩的開首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習的地點:“新田”、“菑畝”。緊接著壹支浩浩蕩蕩的大軍出現在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這裏,作者以壹約數“三千”極言周軍猛將如雲、戰車如潮的強大陣容,進而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊伍的前方,精心安排了壹個主將出場的赫赫威儀。只見他,乘坐壹輛紅色的戰車,花席爲簾、鲛皮爲服,四匹馬訓練有素、銅鈎鐵辔,在整個隊伍裏坐鎮中央,高大威武而與衆不同。真是未謀其面已威猛懾人。詩的第二章與上大體相同,以互文見義之法,主要通過色彩刻畫(“旗旐央央”,“約軝錯衡”),繼續加強對演習隊伍聲勢之描繪。在對方叔形象的刻畫上則更逼近壹步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸾、氣度非凡。同時也點明他爲王卿士的重要身份。第三章格調爲之壹變,以鷹隼的壹飛沖天暗比方叔所率周軍勇猛無敵和鬥志昂揚。接下來作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習陣法的情形:雷霆般的戰鼓聲中,戰車保持著進攻的陣形,在響徹雲霄的喊殺聲中向前沖去;演習結束,又是壹陣鼓響,下達收兵的號令,隊伍便井然有序地退出演習場,整頓完畢後,浩浩蕩蕩地返回營地。(“伐鼓淵淵,振旅阗阗”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦爲仇”)。告誡說,以方叔如此裝備精良、訓練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢,摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執訊獲醜”)。 統觀全詩,有兩點值得注意,其壹是此詩並非實寫戰爭,而是寫壹次軍事演習。這從詩中“師幹之試”等處可證。其二,此詩從頭至尾層層推進,專事渲染,純以氣勢勝。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
采芑
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3