檢視 谷風 的原始碼
←
谷風
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''谷風''' 習習谷風,以陰以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。 行道遲遲,中心有違。不遠伊迩,薄送我畿。誰謂荼苦?其甘如荠。宴爾新昏,如兄如弟。 泾以渭濁,是是其沚。宴爾新昏,不我屑矣。毋逝我梁,毋發我笱。我躬不閱,遑恤我後! 就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之遊之。何有何亡,黾勉求之。凡民有喪,葡匐救之。 不我能慉,反以我爲雠,既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予于毒。 我有旨蓄,亦以禦冬。宴爾新昏,以我禦窮。有光有潰,既诒我肄。不念昔者,伊余來塈。 * 邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。 * 谷風:東風,生長之風。壹說來自大谷的風,爲盛怒之風。 * 習習:和舒貌。壹說逢連續不斷貌’。 * 以陰以雨:爲陰爲雨,以滋潤百物,以喻夫婦應該和美。壹說沒有晴和之意,喻其夫暴怒不止。 * 黾(mǐn)勉:勤勉,努力。 * 葑(fēng):蔓菁也。葉、根可食。菲:蘿蔔之類。 * 無以下體:意指要葉不要根,比喻戀新人而棄舊人。以,用。下體,指根。 * 德音:指丈夫曾對她說過的好話。 * 遲遲:遲緩,徐行貌。 * 中心:心中。 * 有違:行動和心意相違背。 * 伊:是。迩:近。 * 薄:語助詞。 * 畿(jī):指門檻。 * 荼(tú):苦菜。 * 荠:荠菜,壹說甜菜。 * 宴:快樂。 * 昏:即“婚”。 * 泾、渭:河名。 * 是(shí)是:水清見底。沚(zhǐ):水中小洲。壹說底。 * 屑:顧惜,介意。壹說潔。 * 逝:往,去。梁:捕魚水壩。 * 發:“撥”的假借字,搞亂。壹說打開。 * 笱(gǒu):捕魚的竹簍。 * 躬:自身。閱:容納。 * 遑:暇,來不及。 * 恤(xù):憂,顧及。後:指走後的事。 * 方:筏子,此處作動詞。 * 亡(wú):同“無”。 * 民:人。這裏指鄰人。 * 葡(pú)匐(fú):手足伏地而行,此處指盡力。 * 能:乃。 * 慉(xù):好,愛惜。 * 雠(chóu):同“仇”,仇人。 * 賈(gǔ):賣。 * 用:指貨物。 * 不售:賣不出。 * 育:長。育恐:生于恐懼。 * 鞫(jū):窮。 * 育鞫:生于困窮。 * 顛覆:艱難,患難。 * 于毒:如毒蟲。 * 旨蓄:蓄以過冬的美味幹菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。 * 禦:抵擋。 * 窮:窘困。 * 有光(guāng)有潰(kuì):即“光光潰潰”,水流湍急的樣子,此處借喻人動怒。 * 既:盡。 * 诒(yí):遺,留給。 * 肄(yì):勞苦的工作。 * 伊:句首語氣詞。壹說維。 * 余:我。 * 來:語助詞。壹說是。 * 塈(jì):愛。 《國風·邶風·谷風》是描寫棄婦訴苦,反映婦女悲慘遭遇,是中國古代棄婦詩名篇。詩分六章,每章八句。此詩構思新穎獨到,表現的不是崇高壯烈之美,而是淒楚哀婉之美,因而具有更廣泛的現實性。全詩塑造了鮮明的文學形象,形成了獨特的藝術美感;語言淒測而又委婉,並善用對比和比喻等修辭手法,凸現丈夫的無情和棄婦被棄的淒涼,具有濃郁的生活氣息。 山谷來風迅又猛,陰雲密布大雨傾。夫妻共勉結同心,不該動怒不相容。采摘蘿蔔和蔓青,難道要葉不要根?往日良言休抛棄:到死與妳不離分。 邁步出門慢騰騰,腳兒移動心不忍。不求送遠求送近,哪知僅送到房門。誰說苦菜味最苦,在我看來甜如荠。妳們新婚多快樂,親兄親妹不能比。 渭水入泾泾水渾,泾水雖渾河底清。妳們新婚多快樂,不知憐惜我心痛。不要到我魚壩來,不要再把魚簍開。既然現在不容我,以後事兒誰來睬。 好比過河河水深,過河就用筏和船。又如河水清且淺,我就遊泳到對岸。家中有這沒有那,爲妳盡心來備辦。左鄰右舍有災難,奔走救助不遲延。 妳不愛我到也罷,不該把我當仇家。我的好心妳不睬,就像貨物沒人買。從前害怕家貧窮,患難與共苦經營。如今家境有好轉,嫌妳厭我如毒蟲。 備好幹菜和腌菜,貯存起來好過冬。妳們新婚多快樂,拿我積蓄來擋窮。粗聲惡氣欺負我,粗活重活我擔承。當初情意全不念,往日恩愛壹場空。 作爲壹個社會問題,丈夫因境遇變化或用情不專而遺棄結發之妻,在《詩經》這部漢族文學史上最早的詩歌總集中已多有反映,《衛風·氓》是壹篇,《邶風·谷風》又是壹篇。同樣是用棄婦的口吻陳述被棄的痛苦,與《衛風·氓》相比,《邶風·谷風》中的女子在性格上不如前者決絕果斷,因此在回憶往事和述說情懷時怨而不怒,並沒有對負心漢進行直接的譴責,然而在藝術風格上,則更能體現被孔子稱道的溫柔敦厚的詩教傳統。 從全詩的敘說來看,這位女子的丈夫原來也是貧窮的農民,只是由于婚後兩人的共同努力,尤其是年輕妻子的辛勞操持,才使日子慢慢好過了起來。但是這種生活狀況的改善,反倒成了丈夫遺棄她的原因。這個負心漢不但不顧念患難中的糟糠之妻,相反卻喜新厭舊,把她當作仇人,有意尋隙找岔,動辄拳腳相加,最後終于在迎親再婚之日,將她趕出了家門。詩中的棄婦就是在這種情形下,如泣如訴地傾吐了心中的滿腔冤屈。 這首詩在抒情方面最可注意的有以下幾點:首先是選取了最能令人心碎的時刻,使用對比的手法,凸現了丈夫的無情和自己被棄的淒涼。這個時刻就是新人進門和舊人離家,對于壹個用情專壹、爲美好生活獻出了壹切的女子來說,沒有比這壹刻更讓人哀怨欲絕的了。詩由此切入,非常巧妙地抓住了反映這壹出人生悲劇的最佳契機,從而爲整首詩的抒情展開提供了基礎。而壹方面“宴爾新昏,如兄如弟”的熱鬧和親密,另壹方面“不遠伊迩,薄送我畿”的絕情和冷淡,形成了壹種高度鮮明的對比,更突出了被棄之人的無比愁苦,那種典型的哀怨氣氛被渲染得十分濃烈。 其次是借用生動的比喻言事表情,具有濃郁的生活氣息。全詩共分六章,每章都有含蓄不盡的妙喻。如第壹章入手便以大風和陰雨,來表現丈夫的經常無故發怒;以采來蔓菁蘿蔔的根莖被棄,來暗示他丟了根本,視寶爲廢。這主要用于言事。第二章則轉用食荼如荠、以苦爲甜,來反襯人物在見了丈夫新婚時內心的苦澀程度,遠在荼菜的苦味之上。這又是主要用于表情。另如第三章的“泾以渭濁,是是其沚”,是用泾水因渭水流入表面變濁、其底仍清,來比喻自己盡管被丈夫指責卻依然不改初衷的清白;第四章以河深舟渡、水淺泳渡,喻寫以往生活不論有何困難,都能想方設法予以解決;第五章用“賈用不售”比丈夫的嫌棄、“比予于毒”喻對己的憎惡;第六章又把自己往日的辛勞比作禦冬的“旨蓄”,將丈夫的虐待喻爲湍急咆哮的水流。這些比喻取喻淺近,無不切合被喻情事的特征,大大增強了作品的藝術性和表現力。 最後,作品的壹唱三歎、反複吟誦,也是表現棄婦煩亂心緒和壹片癡情的壹大特色。從首章的“黾勉同心,不宜有怒”、“德音莫違,及爾同死”,到二章的“行道遲遲,中心有違”,從三章的“毋逝我粱,毋發我笱”,到四、五章的前後對比,再到六章的“不念昔者,伊余來塈”,在反覆的述寫和表白中,淋漓盡致地展示了棄婦沈溺于往事舊情而無法自拔的複雜心理。順著這壹感情脈絡的延伸展開,循環往複,人們更能接近和觸摸這個古代女子的善良和多情的心,更能感受到被棄帶給她的精神創痛。至于作品在二、三、六章中壹而再、再而三地出現“宴爾新昏”這樣的句子,又在斷續錯雜的回憶和抒情中,突出和強調了丈夫背信棄義對她産生的強烈刺激,她無法忍受眼前出現的這壹現實,更不能以平常之心來接受這壹現實,所以反複詠之,以示銘心刻骨,難以忽忘。 由此可見,這首詩在抒寫棄婦哀怨方面是很有特色的。它的出現,表明古代婦女在愛情和婚姻生活中,很早就處在弱者的地位,充當著以男子爲中心的社會的犧牲品,她們的命運是值得同情的。盡管作品沒有直接對負情男子作明確的譴責,但最初的信誓旦旦和最終的棄如脫靴,仍爲此作了有力的點示,具有深刻的警世作用。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
谷風
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3