檢視 草蟲 的原始碼
←
草蟲
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''草蟲''' 喓喓草蟲,趯趯阜螽;未見君子,憂心忡忡。亦既見止,亦既觏止,我心則降。 陟彼南山,言采其蕨;未見君子,憂心惙惙。亦既見止,亦既觏止,我心則說。 陟彼南山,言采其薇;未見君子,我心傷悲。亦既見止,亦既觏止,我心則夷。 《國風·召南·草蟲》是寫妻子思念丈夫的詩。全詩三章,每章七句。第壹章敘寫秋天時節獨守空房的妻子思念行役在外的夫君,只好去夢裏與丈夫相見、相會,聊以自慰;第二章敘寫來年春天懷人的情景,去田野采摘蕨菜,癡癡地懸望而望不見心上人,只能夢裏相見相會,兩情相悅;第三章敘寫夏天懷人的情景,說去采薇菜,又是空等壹回,心中禁不住無限傷悲,又只有在甜蜜的夢鄉裏,才能平複那無盡的相思之苦。此詩言簡意赅,紙短情長,構思巧妙,重章疊句,音韻和諧。 * 草蟲:壹種能叫的蝗蟲,蝈蝈兒。 * 喓(yāo)喓:蟲鳴聲。 * 趯(tì)趯:昆蟲跳躍之狀。阜(fù)螽(zhōng):即蚱蜢,壹種蝗蟲。 * 忡(chōng)忡:猶沖沖,形容心緒不安。 * 亦:如,若。既:已經。止:之、他,壹說語助詞。 * 觏(gòu):遇見。 * 降(xiáng):悅服,平靜。 * 陟(zhì):升;登。登山蓋托以望君子。 * 蕨:野菜名,初生無葉時可食。 * 惙(chuò)惙:憂,愁苦的樣子。 * 說(yuè):通“悅”,高興。 * 薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆,似蕨,而味苦,山間之人食之,謂之迷蕨。 * 夷:平,此指心情平靜。 這是壹首妻子思念丈夫的詩歌,和《周南·卷耳》壹樣,也有想象的意境。全詩三章,每章七句。第壹章寫思婦秋天懷人的情景,第二、三章分別敘寫來年春天、夏天懷人的情景。全詩表現了跨度很長的相思苦。 首章將思婦置于秋天的背景下,頭兩句以草蟲鳴叫、阜螽相隨蹦跳起興,這是她耳聞目睹的,說是賦亦無不可。畫面之內如此,畫面之外可以猜想,她此時也許還感受到秋風的涼意,見到衰敗的秋草,枯黃的樹葉,大自然所呈露的無不是秋天的氛圍。“悲哉秋之爲氣也”,秋景最易勾起離情別緒,怎奈得還有那秋蟲和鳴相隨的撩撥,詩人埋在心底的相思之情壹下子被觸動了,激起了心中無限的愁思:“未見君子,憂心忡忡。”此詩構思的巧妙,就在于以下並沒有循著“憂心忡忡”寫去,而是打破了常規,完全撇開離情別緒,諸如自己孤處的淒涼、強烈的思念,竟不著壹字,而卻改用擬想,假設所思者突然出現在自己面前將會是如何的情景。詩雲,“亦既見之,亦既觏之,我心則降。”見,說的是會面;觏,《易》曰:“男女觏精,萬物化生。”故鄭箋謂“既觏”是已婚的意思,可見“觏”當指男女情事而言。降,下的意思,指精神得到安慰,壹切愁苦不安皆已消失。古人質直,即使是女詩人也不作掩飾。這裏以“既見”、“既觏”與“未見”相對照,情感變化鮮明,歡愉之情可掬。運用以虛襯實,較之直說如何如何痛苦,既新穎、具體,又情味更濃。方玉潤說:“本說‘未見’,卻想及既見情景,此透過壹層法。”(《詩經原始》)所謂“透過壹層法”,指的就是虛實相襯法。 第二、三章雖是重疊,與第壹章相比,不僅轉換了時空,拓寬了內容,情感也有發展。登高才能望遠,詩人“陟彼南山”,爲的是贍望“君子”。然而從山顛望去,所見最顯眼的就是蕨和薇的嫩苗,詩人無聊之極,隨手無心采著。采蕨、采薇暗示經秋冬而今已是來年的春夏之交,換句話說,詩人“未見君子”不覺又多了壹年,其相思之情自然也是與時俱增,“惙惙”表明心情凝重,幾至氣促;“傷悲”更是悲痛無語,無以複加。與此相應的,則是與君子“見”、“觏”的渴求也更爲迫切,她的整個精神依托、全部生活欲望、唯壹歡樂所在,幾乎全系于此:“我心則說(悅)”、“我心則夷”,多麽大膽而率真的感情,感人至深。 此詩雖是重章結構,押韻卻有變化,首章壹、二、四、七句用韻;而二、三章則是二、四、七用韻。另外王力《詩經韻讀》認爲各章第三句“子”與第五、六句“止”亦是韻腳。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
草蟲
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3