檢視 相鼠 的原始碼
←
相鼠
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''相鼠''' 相鼠有皮,人而無儀;人而無儀,不死何爲? 相鼠有齒,人而無止;人而無止,不死何俟? 相鼠有體,人而無禮;人而無禮,胡不揣死? * 相:視,看。 * 儀:威儀,指人的舉止作風大方正派而言,具有尊嚴的行爲外表。壹說爲“禮儀”。 * 何爲:爲何,爲什麽。 * 止:假借爲“恥”,鄭箋釋爲“容止”,也可通。 * 俟(sì):等待。“不死何俟”爲“俟何”賓語前置。 * 體:肢體。 * 禮:禮儀,指知禮儀,或指有教養。 * 胡:何,爲何,爲什麽,怎麽。 * 揣(chuán):快,速速,趕快。 看那老鼠還有皮,做人怎能沒威儀。做人如果沒威儀,不如早早就死去。 看那老鼠還有齒,做人行爲沒節制。做人如果沒節制,還等什麽不去死? 看那老鼠還有體,做人反而不守禮。做人如果不守禮,趕快去死別遲疑。 此詩明則描述老鼠,實則是統治者用虛僞的禮節以欺騙人民,人民深惡痛絕,比之爲鼠,給予辛辣的諷刺。全詩三章,每章四句。三章重疊,以鼠起興,反覆類比,意思並列,但各有側重,通篇感情強烈,語言尖刻,既壹氣貫注,又回流激蕩,增強了諷刺的力量與風趣。 《鄘風·相鼠》大約是《詩經》裏罵人最露骨、最直接、最解恨的壹首。漢儒們“嫌于虐且俚矣!”意思是最粗鄙的語言暴力,是《詩》“三百篇所僅有”。 《詩經》中寫到“鼠”的有五首(《小雅·雨無正》“鼠思泣血”之鼠通鼠,未計),除此詩外,其他四首都是直接把鼠作爲痛斥或驅趕的對象,確實“老鼠過街,人人喊打”,自古而然。而此詩卻有所不同,偏偏選中醜陋、狡黠、偷竊成性的老鼠與衛國“在位者”作對比,公然判定那些長著人形而寡廉鮮恥的在位者連老鼠也不如,詩人不僅痛斥,而且還要他們早早死去,以免玷汙“人”這個崇高的字眼。至于所刺的“在位者”是誰,所刺何事,雖曾有過多種說法,但已無法考實,翻開衛國的史冊,在位者卑鄙龌龊的勾當太多,如州籲弑兄桓公自立爲衛君;宣公強娶太子伋未婚妻爲婦;宣公與宣姜合謀殺太子伋;惠公與兄黔牟爲爭位而開戰;懿公好鶴淫樂奢侈;昭伯與後母宣姜亂倫;等等。父子反目,兄弟爭立,父淫子妻,子奸父妾,沒有壹件不是醜惡之極、無恥之尤。這些在位者確實禽獸不如,禽獸尚且戀群,而他們卻是骨肉相殘。此篇詩人咬牙切齒,是有感而發。 此篇三章重疊,以鼠起興,反覆類比,意思並列,但各有側重,第壹章“無儀”,指外表;第二章“無止(恥)”,指內心;第三章“無禮”,指行爲。三章詩重章互足,合起來才是壹個完整的意思,這是《詩經》重章的壹種類型。此詩盡情怒斥,通篇感情強烈,語言尖刻;每章四句皆押韻,並且二、三句重複,末句又反诘進逼,既壹氣貫注,又回流激蕩,增強了諷刺的力量與風趣。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
相鼠
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3