檢視 白駒 的原始碼
←
白駒
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''小雅·白駒''' 皎皎白駒,食我場苗。絷之維之,以永今朝。所謂伊人,于焉逍遙? 皎皎白駒,食我場藿。絷之維之,以永今夕。所謂伊人,于焉嘉客? 皎皎白駒,贲然來思。爾公爾侯,逸豫無期?慎爾優遊,勉爾遁思。 皎皎白駒,在彼空谷。生刍壹束,其人如玉。毋金玉爾音,而有遐心。 * 皎皎:毛色潔白貌。 * 場:菜園。 * 絷(zhí):用繩子絆住馬足。維:拴馬的缰繩,此處意爲維系,用作動詞。 * 永:長。此處用如動詞,延長。今朝:今天。 * 伊人:那人,指白駒的主人。 * 于焉:在這裏。 * 藿(huò):豆葉。 * 贲(bì)然:文飾,裝飾得很好。思:語助詞。 * 爾:妳,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此處皆作動詞,爲公爲侯之意。 * 逸豫:安樂。無期:沒有終期。 * 慎:慎重。優遊:悠閑自得。 * 勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。 * 空谷:深谷。空,“穹”之假借。 * 生刍(chú):喂牲畜的青草。 * 其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。 * 金玉:此處皆用作意動詞,珍惜之意。 * 遐(xiá)心:疏遠之心。 這是壹首別友思賢詩。全詩四章,每章六句,前三章寫主人竭力殷勤地挽留客人,後壹章寫客人走後主人還是希望客人能常寄佳音毋絕友情。此詩文筆優美,隱意深刻,刻畫人物手法靈活多變,直接描寫和間接描寫交相使用,形象鮮明,栩栩如生。 光亮皎潔小白馬,吃我園中嫩豆苗。拴好缰繩絆住腳,就在我家過今朝。所說那位賢德人,請在這兒盡逍遙。 光亮皎潔小白馬,吃我園中嫩豆葉。拴好缰繩絆住腳,就在我家過今夜。所說那位賢德人,在此做客心意惬。 光亮皎潔小白馬,快速來到我的家。爲公爲侯多高貴,安逸享樂莫還家。悠閑自在別過分,不要避世圖閑暇。 光亮皎潔小白馬,空曠山谷留身影。壹束青草作飼料,那人品德似瓊英。走後別忘把信捎,切莫疏遠忘友情。 全詩四章,分爲兩個層次。前三章爲第壹層,寫客人未去主人挽留。古代留客的方式多種多樣。《漢書·陳遵傳》載有“投轄于井”的方式,當客人要走的時候,主人將客人車上的轄投于井中,使車不能行走,借此把客人留住。此詩描寫的主人則是想方設法地把客人騎的馬拴住,留馬是爲了留人,希望客人能在他家多逍遙壹段時間,以延長歡樂時光,字裏行間流露了主人殷勤好客的熱情和真誠。主人不僅苦心挽留客人,而且還勸他謹慎考慮出遊,放棄隱遁山林、獨善其身、享樂避世的念頭。在第三章裏詩人采用間接描寫的方法,對客人的形象作了刻畫。客人的才能可以爲公爲侯,但生逢亂世,既不能匡輔朝廷又不肯依違,只好隱居山林。末章爲第二層,寫客人已去而相憶。主人再三挽留客人,得不到允諾,給主人留下了深深的遺憾,于是就希望客人能再回來,並和他保持音訊聯系,不可因隱居就疏遠了朋友。惜別和眷眷思念都溢于言表。 由上文所述可知,此詩形象鮮明,栩栩如生,給讀者留下了深刻印象;刻畫人物手法靈活多變,直接描寫和間接描寫交相使用,值得玩味。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
白駒
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3