檢視 清人 的原始碼
←
清人
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''清人''' 清人在彭,驷介旁旁。二矛重英,河上乎翺翔。 清人在消,驷介镳镳。二矛重喬,河上乎逍遙。 清人在軸,驷介陶陶。左旋右抽,中軍作好。 * 清人:指鄭國大臣高克帶領的清邑的士兵。清,鄭國之邑,壹說衛國邑名,在今河南省中牟縣西。 * 彭:鄭國地名,在黃河邊上。 * 驷(sì)介:壹車駕四匹披甲的馬。介:甲。旁旁:同“彭彭”,馬強壯有力貌。壹說行走、奔跑貌。 * 二矛:酋矛、夷矛,插在車子兩邊。重(chóng)英:以朱羽爲矛飾,二矛樹車上,遙遙相對,重疊相見。重,重疊。英,矛上的纓飾。 * 翺(áo)翔:遊戲之貌。 * 消:黃河邊上的鄭國地名。 * 镳(biāo)镳:英勇威武貌。 * 喬:借爲“鷮(jiāo)”,長尾野雞,此指矛上裝飾的鷮羽毛。 * 逍遙:閑散無事,駕著戰車遊逛。 * 軸:黃河邊上的鄭國地名。 * 陶陶:和樂貌。壹說馬疾馳之貌。 * 左旋右抽:禦者在車左,執辔禦馬;勇士在車右,執兵擊刺。旋,轉車。抽,拔刀。 * 中軍:即“軍中”。壹說指古三軍之中軍主帥。作好:容好,與“翺翔”“逍遙”壹樣也是連綿詞,指武藝高強。壹說做好表面工作,指裝樣子,不是真要抗拒敵人。 這是壹首民間政治諷刺詩,揭露鄭國國君不愛惜民衆,久役人民于河上,兵衆不滿,紛紛逃役。全詩三章,每章四句,寫清邑士兵在黃河邊上的彭地、消地、軸地駐防時的種種表現,采用反複詠歎的手法,以增強詩歌的氣勢,從而達到其諷刺的效果。 清邑軍隊駐在彭,驷馬披甲真威風。兩矛裝飾重纓絡,黃河邊上似閑庭。 清邑軍隊駐在消,驷馬披甲威又驕。兩矛裝飾野雞毛,黃河邊上自逍遙。 清邑軍隊駐在軸,驷馬披甲任疾跑。左轉身子右拔刀,軍中好像准備好。 這是壹首辛辣的諷刺詩。在此詩作者眼中,高克帶領的部隊,戰馬披甲,不可謂不雄壯;戰車插矛,不可謂不威武。可是清邑的士兵卻不是在爲抵禦敵人隨時可能的入侵而認真備戰,卻在河上逍遙遊逛,耍弄刀槍;身爲將帥的高克也閑來無事,只是以練武來消磨時光而已。此詩諷刺的對象是高克,而最終深深斥責的是鄭文公的昏庸。 至于爲什麽說諷刺的矛頭最終是對准鄭文公,古代有壹位論者分析得很有道理:“人君擅壹國之名寵,生殺予奪,唯我所制耳。使高克不臣之罪已著,按而誅之可也。情狀未明,黜而退之可也。愛惜其才,以禮馭之亦可也。烏可假以兵權,委諸竟上(邊境),坐視其離散而莫之恤乎!《春秋》書曰:‘鄭棄其師。’其責之深矣!”(朱熹《詩集傳》引胡氏語)。總之,在抵禦外敵之時,鄭文公因討厭高克反而派他帶領清邑士兵去河邊駐防的決策是完全錯誤的。 全詩共三章,寫清邑士兵在黃河邊上的彭地、消地、軸地駐防時的種種表現。表面上是在稱頌他們,說他們的披甲戰馬如何強壯,奔馳起來又如何威風;戰車上裝飾著漂亮的矛,是如何的壯盛;軍中的武士也好,主帥也好,武藝又是如何高強。而實際上他們卻是在河上閑散遊逛。每章的最後壹句如畫龍點睛,用“翺翔”、“逍遙”、“作好”等詞來揭出本相,其諷刺的手法是較爲含蓄的。從詩的章法上說,三個章節的結構和用詞變化都不甚大,只有第三章與前兩章不同處較多。作者采用反複詠歎的手法,以增強詩歌的氣勢和表現力,從而達到其諷刺的效果。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
清人
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3