檢視 彤弓 的原始碼
←
彤弓
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''小雅·彤弓''' 彤弓弨兮,受言藏之。我有嘉賓,中心贶之。鍾鼓既設,壹朝飨之。 彤弓弨兮,受言載之。我有嘉賓,中心喜之。鍾鼓既設,壹朝右之。 彤弓弨兮,受言櫜之。我有嘉賓,中心好之。鍾鼓既設,壹朝酬之。 * 彤弓:漆成紅色的弓,天子用來賞賜有功諸侯。 * 弨(chāo):弓弦松弛貌。 * 言:句中助詞。藏:珍藏。 * 嘉賓:有功諸侯。 * 中心:內心。贶(kuàng):《鄭箋》:“贶者,欲加恩惠也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:”中心贶之’正謂中心善之。“ * 壹朝:整個上午。飨(xiǎng):用酒食款待賓客。 * 載:裝在車上。 * 右:通”侑“,勸(酒)。朱熹:“右,勸也,尊也。” * 櫜(gāo):裝弓的袋,此處指裝入弓袋。 * 酬:互相敬酒。 此詩是壹首在宴會上唱的雅歌,描述的是天子賞賜諸侯彤弓,並設宴招待他們的情景。全詩三章,每章六句,似是周文王對商纣王的虛應之辭,或者是對友好鄰邦的允諾之言,表示歌者不會動用武裝力量,所以天子將親手用過的彤弓賞賜給部下,並設慶功宴招待部下。三章內容意思相近,個別字詞有調整,主要寫彤弓的收藏動作、天子的高興心情、頻頻勸酒的舉止等,不涉比興,純用賦法,語言准確簡練,敘述跌宕起伏。 紅漆雕弓弦松弛,功臣接過珍重藏。我有這些尊貴客,心中實在很歡暢。鍾鼓樂器陳列好,壹早設宴擺酒飨。 紅漆雕弓弦松弛,功臣接過家中藏。我有這些尊貴客,內心深處實歡暢。鍾鼓樂器陳列好,壹早設宴勸酒忙。 紅漆雕弓弦松弛,功臣接過收櫜囊。我有這些尊貴客,內心深處喜洋洋。鍾鼓樂器陳列好,壹早設宴敬酒忙。 此詩壹開頭沒有從熱烈而歡樂的宴會場面人手,而是直接切入有功諸侯接受賞賜的隆重儀式,將讀者的注意力壹下就集中在詩人所要突出描寫的環節上。“彤弓弨兮,受言藏之。”短短兩句既寫出所賜彤弓的形狀和受賞者對弓矢的珍惜,又間接表達了受賞者的無限感激之情。這樣開頭看起來有些突兀,然而正顯示了詩人突出重點的匠心。“我有嘉賓,中心贶之”的“我”代指周天子。按照敘述邏輯,這兩句本應居于開頭兩句之前,詩人安排在開頭兩句之後,補充說明事情的原委,不僅沒有産生句子錯位的混亂感覺,而且使全詩顯得曲折有致。周天子把自己的臣下稱爲“嘉賓”,對有功諸侯的寵愛之情溢于言表。“中心”二字含有真心誠意的意思,賞賜諸侯出于真心,可見天子的情真意切。“鍾鼓既設,壹朝飨之”,從字面就可以看出宴會場面充滿了熱烈歡樂的氣氛,表面看是周天子爲有功諸侯慶功,實際上是歌頌周天子的文治武功。 第二、三章與第壹章意思基本相同,只是在個別字詞上作了壹下調整,反複吟唱,個別字句的調整壹方面避免了簡單的重複,給讀者造成壹種壹唱三歎的感覺,不斷加強對讀者情緒的感染,另壹方面也強調了細節的變化。如周天子對有功諸侯開始是“中心贶之”,繼而“中心喜之”,最後發展到“中心好之”,主人的心理變化僅僅用個別不同的字的調整就襯托了出來。再如宴會場面從“壹朝飨之”到“壹朝右之”再到“壹朝酬之”,個別字詞的變化既說明了文武百官循守禮法的秩序,又可以看出熱烈的氣氛不斷升級。全詩三章不涉比興,純用賦法,語言簡練而准確。雖是歌功頌德,卻不顯得呆板,敘述跌宕起伏,使全詩透露了壹絲靈氣。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
彤弓
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3