檢視 定公四年 的原始碼
←
定公四年
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''定公·定公四年''' 作者:左丘明 【經】四年春王二月癸巳,陳侯吳卒。三月,公會劉子、晉侯、宋公、蔡侯、衛侯、陳子、鄭伯、許男、曹伯、莒子、邾子、頓子、胡子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子、齊國夏于召陵,侵楚。夏四月庚辰,蔡公孫姓帥師滅沈,以沈子嘉歸,殺之。五月,公及諸侯盟于臯鼬。杞伯成卒于會。六月,葬陳惠公。許遷于容城。秋七月,至自會。劉卷卒。葬杞悼公。楚人圍蔡。晉士鞅、衛孔圍帥師伐鮮虞。葬劉文公。冬十有壹月庚午,蔡侯以吳子及楚人戰于柏舉,楚師敗績。楚囊瓦出奔鄭。庚辰,吳入郢。 【傳】四年春三月,劉文公合諸侯于召陵,謀伐楚也。 晉荀寅求貨于蔡侯,弗得。言于範獻子曰:「國家方危,諸侯方貳,將以襲敵,不亦難乎!水潦方降,疾瘧方起,中山不服,棄盟取怨,無損于楚,而失中山,不如辭蔡侯。吾自方城以來,楚未可以得志,只取勤焉。」乃辭蔡侯。 晉人假羽旄于鄭,鄭人與之。明日,或旆以會。晉于是乎失諸侯。將會,衛子行敬子言于靈公曰:「會同難,啧有煩言,莫之治也。其使祝佗從!」公曰:「善。」乃使子魚。子魚辭,曰:「臣展四體,以率舊職,猶懼不給而煩刑書,若又共二,徼大罪也。且夫祝,社稷之常隸也。社稷不動,祝不出竟,官之制也。君以軍行,祓社釁鼓,祝奉以從,于是乎出竟。若嘉好之事,君行師從,卿行旅從,臣無事焉。」公曰:「行也。」及臯鼬,將長蔡于衛。衛侯使祝佗私于苌弘曰:「聞諸道路,不知信否。若聞蔡將先衛,信乎?」苌弘曰:「信。蔡叔,康叔之兄也,先衛,不亦可乎?」子魚曰:「以先王觀之,則尚德也。昔武王克商,成王定之,選建明德,以蕃屏周。故周公相王室,以尹天下,于周爲睦。分魯公以大路,大旂,夏後氏之璜,封父之繁弱,殷民六族,條氏、徐氏、蕭氏、索氏、長勺氏、尾勺氏。使帥其宗氏,輯其分族,將其類醜,以法則周公,用即命于周。是使之職事于魯,以昭周公之明德。分之土田倍敦,祝、宗、蔔、史,備物、典策,官司、彜器。因商奄之民,命以《伯禽》,而封于少皞之虛。分康叔以大路、少帛、綪茷、旃旌、大呂,殷民七族,陶氏、施氏、繁氏、錡氏、樊氏、饑氏、終葵氏;封畛土略,自武父以南,及圃田之北竟,取于有閻之土,以共王職。取于相土之東都,以會王之東蒐。聃季授土,陶叔授民,命以《康诰》,而封于殷虛。皆啓以商政,疆以周索。分唐叔以大路,密須之鼓,阙鞏,沽洗,懷姓九宗,職官五正。命以《唐诰》,而封于夏虛,啓以夏政,疆以戎索。三者皆叔也,而有令德,故昭之以分物。不然,文、武、成康、之伯猶多,而不獲是分也,唯不尚年也。管蔡啓商,惎間王室。王于是乎殺管叔而蔡蔡叔,以車七乘,徒七十人。其子蔡仲,改行帥德,周公舉之,以爲己卿士。見諸王而命之以蔡,其命書雲:『王曰:胡!無若爾考之違王命也。』若之何其使蔡先衛也?武王之母弟八人,周公爲大宰,康叔爲司寇,聃季爲司空,五叔無官,豈尚年哉!曹,文之昭也;晉,武之穆也。曹爲伯甸,非尚年也。今將尚之,是反先王也。晉文公爲踐土之盟,衛成公不在,夷叔,其母弟也,猶先蔡。其載書雲:『王若曰,晉重、魯申、衛武、蔡甲午、鄭捷、齊潘、宋王臣、莒期。』藏在周府,可覆視也。吾子欲覆文、武之略,而不正其德,將如之何?」苌弘說,告劉子,與範獻子謀之,乃長衛侯于盟。 反自召陵,鄭子大叔未至而卒。晉趙簡子爲之臨,甚哀,曰:「黃父之會,夫子語我九言,曰:『無始亂,無怙富,無恃寵,無違同,無敖禮,無驕能,無複怒,無謀非德,無犯非義。』」 沈人不會于召陵,晉人使蔡伐之。夏,蔡滅沈。 秋,楚爲沈故,圍蔡。伍員爲吳行人以謀楚。楚之殺郤宛也,伯氏之族出。伯州犁之孫嚭爲吳大宰以謀楚。楚自昭王即位,無歲不有吳師。蔡侯因之,以其子乾與其大夫之子爲質于吳。 冬,蔡侯、吳子、唐侯伐楚。舍舟于淮汭,自豫章與楚夾漢。左司馬戌謂子常曰:「子水公漢而與之上下,我悉方城外以毀其舟,還塞大隧、直轅、冥厄,子濟漢而伐之,我自後擊之,必大敗之。」既謀而行。武城黑謂子常曰:「吳用木也,我用革也,不可久也。不如速戰。」史皇謂子常:「楚人惡而好司馬,若司馬毀吳舟于淮,塞城口而入,是獨克吳也。子必速戰,不然不免。」乃濟漢而陳,自小別至于大別。三戰,子常知不可,欲奔。史皇曰:「安求其事,難而逃之,將何所入?子必死之,初罪必盡說。」 十壹月庚午,二師陳于柏舉。阖廬之弟夫概王,晨請于阖廬曰:「楚瓦不仁,其臣莫有死志,先伐之,其卒必奔。而後大師繼之,必克。」弗許。夫概王曰:「所謂『臣義而行,不待命』者,其此之謂也。今日我死,楚可入也。」以其屬五千,先擊子常之卒。子常之卒奔,楚師亂,吳師大敗之。子常奔鄭。史皇以其乘廣死。吳從楚師,及清發,將擊之。夫□王曰:「困獸猶鬥,況人乎?若知不免而致死,必敗我。若使先濟者知免,後者慕之,蔑有鬥心矣。半濟而後可擊也。」從之。又敗之。楚人爲食,吳人及之,奔。食而從之,敗諸雍澨五戰及郢。 己卯,楚子取其妹季芈畀我以出,涉睢。針尹固與王同舟,王使執燧象以奔吳師。 庚辰,吳入郢,以班處宮。子山處令尹之宮,夫概王欲攻之,懼而去之,夫□王入之。 左司馬戌及息而還,敗吳師于雍澨,傷。初,司馬臣阖廬,故恥爲禽焉。謂其臣曰:「誰能免吾首?」吳句卑曰:「臣賤可乎?」司馬曰:「我實失子,可哉!」三戰皆傷,曰:「吾不用也已。」句卑布裳,刭而裹之,藏其身而以其首免。楚子涉雎,濟江,入于雲中。王寢,盜攻之,以戈擊王。王孫由于以背受之。中肩。王奔鄖,鍾建負季芈以從,由于徐蘇而從。鄖公辛之弟懷將弑王,曰:「平王殺吾父,我殺其子,不亦可乎?」辛曰:「君討臣,誰敢仇之?君命,天也,若死天命,將誰仇?《詩》曰:『柔亦不茹,剛亦不吐,不侮矜寡,不畏強禦。』唯仁者能之。違強陵弱,非勇也。乘人之約,非仁也。滅宗廢祀,非孝也。動無令名,非知也。必犯是,余將殺女。」鬥辛與其弟巢以王奔隨。吳人從之,謂隨人曰:「周之子孫在漢川者,楚實盡之。天誘其衷,致罰于楚,而君又竄之。周室何罪?君若顧報周室,施及寡人,以獎天衷,君之惠也。漢陽之田,君實有之。」楚子在公宮之北,吳人在其南。子期似王,逃王,而己爲王,曰:「以我與之,王必免。」隨人蔔與之,不吉。乃辭吳曰:「以隨之辟小而密迩于楚,楚實存之,世有盟誓,至于今未改。若難而棄之,何以事君?執事之患,不唯壹人。若鸠楚竟,敢不聽命。」吳人乃退。鑢金初官于子期氏,實與隨人要言。王使見,辭,曰:「不敢以約爲利。」王割子期之心,以與隨人盟。 初,伍員與申包婿友。其亡也,謂申包婿曰:「我必複楚國。」申包婿曰:「勉之!子能複之,我必能興之。」及昭王在隨,申包婿如秦乞師,曰:「吳爲封豕、長蛇,以薦食上國,虐始于楚。寡君失守社稷,越在草莽。使下臣告急,曰:『夷德無厭,若鄰于君,疆埸之患也。逮吳之未定,君其取分焉。若楚之遂亡,君之土也。若以君靈撫之,世以事君。』」秦伯使辭焉,曰:「寡人聞命矣。子姑就館,將圖而告。」對曰:「寡君越在草莽,未獲所伏。下臣何敢即安?」立,依于庭牆而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口七日。秦哀公爲之賦《無衣》,九頓首而坐,秦師乃出。 ==翻譯== 四年春季,三月,劉文公在召陵會合諸侯,這是爲了策劃進攻楚國。晉國的荀寅向蔡侯求取財貨,沒有得到,就對範獻子說:“國家正在危急之時,諸侯正懷有二心,准備在這種情況下襲擊敵人,不也是很困難嗎!大雨正在下著,瘧疾正在流行,中山不臣服,抛棄盟約而招來怨恨,對楚國沒有什麽損害,反而失去了中山,不如辭謝蔡侯。我們自從方城那次戰役以來,到現在還不見得能在楚國得志,只不過是勞兵傷財。”于是就辭謝了蔡侯。 晉國人向鄭國借用裝飾旌旗的羽毛,鄭國人給了他們。第二天,把羽毛裝飾在旗杆頂上去參加會,晉國就因此失掉了諸侯的擁護。 將要舉行會見,衛國的子行敬子對衛靈公說:“朝會難得達到預期的目的,有分歧又爭論不休,就不好辦了。是不是讓祝佗跟隨與會?”衛靈公說:“好。”就派祝佗跟著去。祝佗辭謝,說:“下臣竭力從事工作,以繼承先人的職位,尚且恐怕完不成任務而得到罪過,如果又從事第二種職務,就會獲得大罪了。況且太祝這職務,是土地神和五谷神經常使喚的小臣。土地神和五谷神不出動,太祝不出國境,這是官制規定的。君王率領軍隊出征,祭祀神廟殺牲釁鼓,太祝奉社主跟隨出國境。如果是朝會壹類的好事,國君出去有壹師人馬跟隨,卿出去有壹旅人馬跟隨,下臣是沒有事情的。”衛靈公說:“去吧!” 到達臯鼬,准備把蔡國安排在衛國前面砍血。衛靈公派祝佗私下對苌弘說:“在道路上聽到,不知是否確實,聽說把蔡國安排在衛國之前砍血,確實嗎?”苌弘說:“確實。蔡叔,是康叔的兄長,把位次排在衛國之前,不也是可以的嗎?”祝佗說:“用先王的標准來看,是尊重德行的。從前武王戰勝商朝,成王平定天下,選擇有明德的人分封,把他們作爲保衛周朝的藩籬屏障。所以周公輔佐王室,以治理天下,諸侯也和周朝和睦相處。分賜給魯公大路、大旂,夏後氏的璜玉,封父的良弓,還有殷朝的六個家族條氏、徐氏、蕭氏、索氏、長勺氏、尾勺氏,讓他們率領本宗各氏族,集合其余的小宗族,統治六族的奴隸,來服從周公的法制,由此歸附周朝聽取命令。這是讓他爲魯國執行職務,以宣揚周公的明德。分賜給魯國附庸小國,太祝、宗人、太蔔、太史,服用器物、典籍簡冊、百官彜器,安撫商奄的百姓,用《伯禽》來告誡他們,而封在少皞的故城,分賜給康叔大路、少白、綪茷、旃旌、大呂,還有殷朝的七個家族,陶氏、施氏、繁氏、锜氏、樊氏、饑氏、終葵氏,封疆邊界,從武父以南到達圃田北界,從有閻氏那裏取得了土地,以執行王室任命的職務。取得了相土的東都,以協助天子在東方巡視。聃季授予土地,陶叔授予百姓,用《康诰》來告誡他,而封在殷朝的故城。魯公和康叔都沿用商朝的政事,而按照周朝的制度來劃定疆土。分賜給唐叔大路、密須的鼓、阙鞏的甲、沽洗,還有懷姓的九個宗族,五正的職官,用《唐诰》來告誡他,而封在夏朝的故城。唐叔沿用夏朝的政事,用戎人的制度來劃定疆土。這三個人都是天子的兄弟而有美好的德行,所以用分賜東西來爲他們宣揚德行。不這樣,文王、武王、成王、康王的兄長還很多,而沒有得到這些賜予,就因爲不是崇尚年齡。管叔、蔡叔引誘商人,策劃侵犯王室。天子因此殺了管叔而放逐蔡叔,給了蔡叔七輛車子,七十個奴隸。蔡叔的兒子蔡仲改惡從善,周公提拔他,讓他作爲自己的卿士。讓他拜見天子,天子命令他做了蔡侯。任命書說:‘天子說:胡,不要像妳父親那樣違背天子的命令!’怎麽能讓蔡國在衛國之前砍血呢?武王的同母兄弟八個人,周公做太宰,康叔做司寇,聃季做司空,其余五個叔父沒有官職,難道是以年齡爲主嗎?曹國,是文王的後代。晉國,是武王的後代。曹國以伯爵作爲甸服,並不是由于尊崇年齡。現在要尊崇它,這就是違反先王的遺制。晉文公召集踐土的盟會,衛成公不在場,夷叔,是他的同母兄弟,尚且列在蔡國之前。盟書說:‘天子說:晉國的重、魯國的申、衛國的武、蔡國的甲午、鄭國的捷、齊國的潘、宋國的王臣、莒國的期。’藏在成周的府庫裏,這是可以查看的。您想要恢複文王、武王的法度,而不端正自己的德行,您准備怎麽辦?”苌弘很高興,告訴了劉子,和範獻子商量這件事,在結盟時就讓衛侯在蔡侯之前砍血。 從召陵回國,鄭國的子太叔沒有回到國內就死了。晉國的趙簡子吊喪號哭,很悲哀,說:“黃父那次會見,他老人家對我說了九句話,說:‘不要發動禍亂,不要憑借富有,不要仗恃寵信,不要違背共同的意願,不要傲視有禮的人,不要自負有才能,不要爲同壹事情再次發怒,不要謀劃不合道德的事,不要觸犯不合正義的事。’” 沈國人不參加在召陵的會見,晉國人讓蔡國人進攻沈國。夏季,蔡國滅亡了沈國。 秋季,楚國由于沈國被滅亡的緣故,包圍了蔡國。伍員作爲吳國的外交 官,在策劃對付楚國。當楚國殺死郤宛的時候,伯氏的族人逃往國外。伯州犁的孫子伯嚭擔任了吳國的宰相,也在策劃對付楚國。楚國自從昭王即位以後,沒有壹年不和吳國交戰,蔡昭侯仗著這個,把他的兒了乾和壹個大夫的兒子放在吳國作爲人質。 冬季,蔡昭侯、吳王阖廬、唐成公聯合發兵進攻楚國。他們把船停在淮河邊上,從豫章進發,和楚軍隔著漢水對峙。楚國司馬沈尹戌對子常說:“您沿著漢水和他們上下周旋,我帶領方城山之外的全部人馬來毀掉他們的船只,回來時再堵塞大隧、直轅、冥阨。這時,您渡過漢水而進攻,我從後面夾擊,必定把他們打得大敗。”商量完了就出發。楚國武城黑對子常說:“吳國人用木頭制的戰車,我們用皮革蒙的戰車,天雨不能持久,不如速戰速決。”史皇對子常說:“楚國人討厭您而喜歡司馬。如果沈司馬在淮河邊上毀掉了吳國的船,堵塞了城口而回來,這是他壹個人獨享戰勝吳軍的功勞。您壹定要速戰速決。不這樣,就不能免于禍難。”于是就渡過漢水擺開陣勢。從小別山直到大別山。同吳軍打了三仗,子常知道不行,想逃走。史皇說:“平平安安,您爭著當權;國家有了禍難就逃避,妳打算到哪裏去?您壹定要拼命打這壹仗,以前的罪過必然可以全部免除。” 十壹月十八日,吳、楚兩軍在柏舉擺開陣勢。吳王阖廬的弟弟夫槩王早晨請示阖廬說:“楚國的令尹囊瓦不仁,他的部下沒有死戰的決心。我們搶先進攻,他們的士兵必定奔逃,然後大部隊跟上去,必然得勝。”阖廬不答應。夫概王說:“所謂‘臣下合于道義就去做,不必等待命令’,說的就是這個吧!今天我拼命作戰,就可以攻進郢都了。”于是,夫槩王帶著他的部下五千人,搶先攻打子常的隊伍,子常的士兵奔逃,楚軍亂了陣腳,吳軍大敗楚軍。子常逃亡到鄭國。史皇帶著子常的兵車戰死。吳軍追趕楚軍,到達清發,准備發動攻擊。夫槩王說:“被圍困的野獸還要爭鬥壹番,何況人呢?如果明知不免壹死而同我們拼命決戰,必定會打敗我們。如果讓先渡過河的楚軍知道壹過河就可以逃脫,後邊的人羨慕先渡河的,楚軍就沒有鬥志了。渡過壹半才可以攻擊。”照這樣做,又壹次打敗楚軍。楚軍做飯,吳軍又趕到了,楚軍奔逃。吳軍吃完楚軍做的飯,又繼續追擊,在雍澨打敗了楚軍。經過五次戰鬥,吳軍到達楚國的郢都。 十壹月二十八日,楚王帶了他妹妹季羋畀我逃出郢都,徒步渡過睢水。鍼尹固和楚王同船,楚昭王讓鍼尹固迫使尾巴上點火的大象沖入吳軍中。 二十九日,吳軍進入郢都,按照上下次序分別住在楚國宮室裏。吳王阖廬的兒子子山住進了令尹府,夫槩王想要攻打他,子山害怕,離開了,夫槩王就住進了令尹府。 左司馬沈尹戌到達息地就往回退兵,在雍澨打敗吳軍,負了傷。當初,左司馬曾經做過阖廬的臣下,所以把被吳軍俘虜看成羞恥,對他的部下說:“誰能夠不讓吳國人得到我的腦袋?”吳國人句卑說:“下臣卑賤,可以擔當這任務嗎?”司馬說:“我過去竟然沒重視您,您行啊!”司馬三次戰鬥都負了傷,說:“我不中用了。”句卑展開裙子,割下沈司馬的腦袋包裹起來,藏好屍體,便帶著沈尹戌的頭逃走了。 楚昭王渡過睢水,渡過長江,進入雲夢澤。楚昭王在睡覺,強盜加以襲擊,用戈刺擊楚昭王,王孫由于用背去擋,擊中了肩膀。楚昭王逃到鄖地,鍾建背著季羋跟隨著。王孫由于慢慢蘇醒過來以後,也跟上去。鄖公辛的弟弟懷准備殺死楚昭王,說:“平王殺了我父親,我殺死他的兒子,不也是應該的嗎?”辛說:“國君討伐臣下,誰敢仇恨他?國君的命令,代表上天的意志。如果死于天意,您還要仇恨誰?《詩》說,‘軟的不吞下,硬的不吐掉。不欺鳏寡,不畏強暴’,這只有仁愛的人才能這樣。逃避強暴,欺淩弱小,這不是勇;乘人之危,這不是仁;滅亡宗族,廢棄祭祀,這不是孝;舉動沒有正當的名義,這不是明智。妳要是壹定這樣做,我就先殺死妳。”鬬辛就和他的弟弟巢護衛著楚昭王逃亡到隨國。吳國人追趕楚昭王,吳王派人對隨國國君說:“周朝的子孫封在漢水壹帶的,楚國全都滅了他們。上天的意志,降罰于楚國,而您又把楚君藏匿起來。周室有什麽罪?您如果報答周室的恩惠,波及于寡人,來完成天意,這是您的恩惠,漢水北邊的土地,您就可以享有。”楚王住在隨國宮殿的北面,吳軍在隨國宮殿的南面。子期長得像楚昭王,他逃到楚昭王那裏,穿上楚昭王的服飾,說:“把我交給吳軍,君王壹定可以脫險。”隨國人爲交出子期占蔔吉凶,不吉利,就辭謝吳國說:“以隨國的偏僻狹小而緊挨著楚國,楚國確實保全了我們。隨、楚世世代代都有盟誓,到今天沒有改變。如果有了危難而抛棄他們,又怎麽能事奉君王?執事所擔心的並不在于昭王這壹個人,如果對楚國境內加以安撫,我國怎敢不聽您的命令?”吳軍就撤退了。鑢金當初在子期氏那裏做家臣,曾經和隨國人有過約定不要把楚昭王交給吳國人。楚昭王讓他進見隨君訂盟,他辭謝,說:“不敢因爲君王處于困難而謀求私利。”楚昭王割破子期的胸口和隨國人盟誓。 當初,伍員和申包婿是朋友。伍員逃亡的時候,對申包婿說:“我壹定要顛覆楚國。”申包婿說:“盡力幹吧!您能顛覆楚國,我壹定能複興楚國。”等到楚昭王在隨國避難,申包婿就到秦國去請求出兵,說:“吳國就是大豬、長蛇,壹再吞食中原國家,爲害從楚國開始。寡君失守國家,遠在雜草叢林之中,使下臣報告急難,說:‘夷人的本性是貪得無厭,如果吳國成爲君王的鄰國,這是邊境的禍患。乘著吳國沒有安定下來,君王可以平分楚國。如果楚國就此滅亡,那就是君王的土地了。如果仰仗君王的威福派兵鎮撫楚國,楚國將世世代代事奉君王。’”秦哀公辭謝申包婿,說:“我知道您的意見了,您姑且到賓館休息,我們要商量壹下再答複您。”申包婿回答說:“寡君逃亡到雜草叢林之中,還沒有得到安身的地方,下臣哪敢去休息呢?”申包婿靠著院牆站著嚎陶大哭,日夜哭聲不斷,七天不喝壹口水。秦哀公大爲感動,賦了《無衣》這首詩。申包婿叩頭九次,然後坐下。秦軍于是出動。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
定公四年
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3