檢視 大明 的原始碼
←
大明
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''大雅·大明''' 明明在下,赫赫在上。天難忱斯,不易維王。天位殷適,使不挾四方。 摯仲氏任,自彼殷商,來嫁于周,曰嫔于京。乃及王季,維德之行。 大任有身,生此文王。維此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿懷多福。厥德不回,以受方國。 天監在下,有命既集。文王初載,天作之合。在洽之陽,在渭之涘。 文王嘉止,大邦有子。大邦有子,伣天之妹。文定厥祥,親迎于渭。造舟爲梁,不顯其光。 有命自天,命此文王。于周于京,缵女維莘。長子維行,笃生武王。保右命爾,燮伐大商。 殷商之旅,其會如林。矢于牧野,維予侯興。上帝臨女,無貳爾心。 牧野洋洋,檀車煌煌,驷騵彭彭。維師尚父,時維鷹揚。涼彼武王,肆伐大商,會朝清明。 * 明明:光采奪目的樣子。在下:指人間。 * 赫赫:明亮顯著的樣子。在上:指天上。 * 忱:信任。斯:句末助詞。 * 易:輕率怠慢。維:猶“爲”。 * 位:同“立”。適(dí):借作“嫡”,嫡子。殷嫡,指纣王。《史記·殷本紀》:“帝乙長子曰微子啓。啓母賤,不得嗣。少子辛,辛母正後,辛爲嗣。帝乙崩,子辛立,是爲帝辛,天下謂之纣。” * 挾:控制、占有。四方:天下。 * 摯:古諸侯國名,故址在今河南汝南壹帶,任姓。仲:指次女。摯仲,即太任,王季之妻,文王之母。 * 自:來自。摯國之後裔,爲殷商的臣子,故說太任“自彼殷商”。 * 嫔(pín):婦,指做媳婦。京:周京。周部族後稷十三世孫古公亶父(周太王)自幽遷于岐(今陝西岐山壹帶),其地名周。其子王季(季曆)于此地建都城。 * 乃:就。及:與。 * 維德之行:猶曰“維德是行”,只做有德行的事情。 * 大:同“太”。有身:有孕。 * 文王:姬昌,殷纣時爲西伯(西方諸侯),又稱西伯昌.爲周武王姬發之父,父子共舉滅纣大業。 * 翼翼:恭敬謹慎的樣子。 * 昭:借作“劭”,勤勉。事:服事、侍奉。 * 聿:猶“乃”,就。懷:徕,招來。 * 厥:猶“其”,他、他的。回:邪僻。 * 受:承受、享有。方:大。此言文王做了周國國主。 * 監:明察。在下:指文王的德業。 * 初載:初始,指年青時。 * 作:成。合:婚配。 * 洽(hé):水名,源出陝西合陽縣,東南流入黃河,現稱金水河。陽:河北面。 * 渭:水名,黃河最大的支流,源于甘肅渭源縣,經陝西,于潼關流入黃河。涘(sì):水邊。 * 嘉:美好,高興。止:語末助詞。壹說止爲“禮”,嘉止,即嘉禮,指婚禮。 * 大邦:指殷商。子:未嫁的女子。 * 伣(qiàn):如,好比。天之妹:天上的美女。 * 文:占蔔的文辭。 * 梁:橋。此指連船爲浮橋,以便渡渭水迎親。 * 不:通“丕”,大。光:榮光,榮耀。 * 缵(zuǎn):續。莘(shēn):國名,在今陝西合陽縣壹帶。似姓。文王又娶莘國之女,故稱太似。 * 長子:指伯邑考。行:離去,指死亡。伯邑考早年爲殷纣王殺害。 * 笃:厚,指天降厚恩。壹說爲發語詞。 * 保右:即“保佑”。命:命令。爾:猶“之”,指武王姬發。 * 燮(xí):讀爲“襲”。襲伐,即襲擊討伐。 * 會(kuài):借作“旝”,軍旗。其會如林,極言殷商軍隊之多。 * 矢:同“誓”,誓師。牧野:地名,在今河南泣縣壹帶,距商都朝歌七十余裏。 * 予:我、我們,作者自指周王朝。侯:乃、才。興:興盛、勝利。 * 臨:監臨。女:同“汝”,指周武王率領的將士。 * 無:同“勿”。貳:同“二”。 * 檀(tán)車:用檀木造的兵車。 * 驷(sì)騵(yuán):四匹赤毛白腹的駕轅駿馬。彭彭:強壯有力的樣子。 * 師:官名,又稱太師。尚父:指姜太公。姜太公,周朝東海人,本姓姜,其先封于呂,因姓呂。名尚,字子牙。年老隱釣于渭水之上,文王訪得,載與俱歸,立爲師,又號太公望,輔佐文王、武王滅纣。 * 時:是。鷹揚:如雄鷹飛揚,言其奮發勇猛。 * 涼:輔佐。《韓詩》作“亮”。 * 肆伐:意同前文之“燮伐”。 * 會朝(zhāo):會戰的早晨。壹說黎明。 這是壹首具有史詩性質的敘事詩,是周朝開國史詩的有機組成部分。全詩八章,第壹、二、四、七章每章六句,第三、五、六、八章每章八句。詩先寫王季受天命、娶太任、生文王,再寫文王娶太似、生武王,最後寫到武王在姜太公輔佐下壹舉滅殷的史實,算是周朝開國史詩的最後壹篇。此詩規模宏大,結構嚴謹,既有情勢的烘托,也有景象的渲染,有詳有略,前後呼應,避免了平鋪、呆板和單調,顯得跌宕起伏、氣勢恢宏。 皇天偉大光輝照人間,光采卓異顯現于上天。天命無常難測又難信,壹個國王做好也很難。天命嫡子帝辛居王位,終又讓他失國喪威嚴。 太任是摯國任家姑娘,也可以算是來自殷商。她遠嫁來到我們周原,在京都做了王季新娘。就是太任和王季壹起,推行德政有著好主張。 太任懷孕將要生兒郎,生下這位就是周文王。這位偉大英明的君主,小心翼翼恭敬而謙讓。勤勉努力侍奉那上帝,帶給我們無數的福祥。他的德行光明又磊落,因此承受祖業做國王。 上帝在天明察人世間,文王身上天命集中現。就在他還年輕的時候,皇天給他締結好姻緣。文王迎親到洽水北面,就在那兒渭水河岸邊。 文王籌備婚禮喜洋洋,殷商有位美麗的姑娘。殷商這位美麗的姑娘,長得就像那天仙壹樣。蔔辭表明婚姻很吉祥,文王親迎來到渭水旁。造船相連作橋渡河去,婚禮隆重顯得很榮光。 上帝有命正從天而降,天命降給這位周文王。在周原之地京都之中,又娶來莘國似家姑娘。長子雖然早早已離世,幸還生有偉大的武王。皇天保佑命令周武王,前去襲擊討伐那殷商。 殷商調來大批的兵將,軍旗就像那樹林壹樣。我主武王誓師在牧野,他說只有我們最興旺。上帝監視妳們衆將士,不要有什麽二心妄想! 牧野地勢廣闊無邊垠,檀木戰車光彩又鮮明,駕車驷馬健壯真雄駿。還有太師尚父姜太公,就好像是展翅飛雄鷹。他輔佐著偉大的武王,襲擊殷商討伐那帝辛,壹到黎明就天下清平。 這是周部族的史詩性頌詩,當是周王朝貴族爲歌頌自己祖先的功德、爲宣揚自己王朝的開國曆史而作。 此詩與《大雅·生民》《大雅·公劉》《大雅·緜》《大雅·皇矣》《大雅·文王》諸篇相聯綴,俨然形成壹組開國史詩。從始祖後稷誕生、經營農業,公劉遷幽,太王(古公亶父)遷岐,王季繼續發展,文王伐密、伐崇,直到武王克商滅纣,可以說是把每個重大的曆史事件都寫到了,所以研究者多把它們看作壹組周國史詩,只是《詩經》的編者沒有把它們按世次編輯在壹起,而打亂次序分編在各處。朱熹說它和《大雅·文王》那篇壹樣,“追述文王之德,明周家所以受命而代商者,皆由于此,以戒成王”。其實此詩很難看出是周公所作,也很難看出有警戒成王的意思。總觀這組六篇詩文,不過是周王朝統治者爲歌頌祖先功德,追述開國曆史的顯赫罷了。 全詩八章。曆代各家的分章稍有不同,這裏是根據詩意確立的。第壹、二、四、七章章六句,第三、五、六、八章章八句。排列起來,頗有參差錯落之美。 首章先從贊歎皇天偉大、天命難測說起,以引出殷命將亡、周命將興,是全詩的總綱。次章即歌頌王季娶了太任,推行德政。三章寫文王降生,承受天命,因而“以受方國”。四章又說文王“天作之合”,得配佳偶。五章即寫他于渭水之濱迎娶殷商帝乙之妹。六章說文王又娶太似,生下武王。武王受天命而“燮伐大商”,與首章遙相照應。七章寫武王伐纣的牧野之戰,敵軍雖盛,而武王鬥志更堅。最後壹章寫牧野之戰的盛大,武王在姜尚輔佐之下壹舉滅殷。全詩時序井然,層次清楚,俨然是王季、文王、武王三代的發展史。 詩篇以“天命所佑”爲中心思想,以王季、文王、武王三代相繼爲基本線索,集中突現了周部族這三代祖先的盛德。其中,武王滅商,是此詩最集中、最突出要表現的重大曆史事件,寫王季、太任、文王、太似,不過是說明周家奕世積功累仁,天命所佑,所以武王才克商代殷而立天下。所以,詩人著筆,曆述婚構,皆天作之合,聖德相配。武王克商,也是上應天命、中承祖德、下合四方的。因此,盡管詩意變幻不已,其中心意旨是非常清楚的。全詩雖然籠罩著祀神的宗教氣氛和君權神授的神學色彩,其內在的曆史真實性壹面,還是有認識價值的。 這是壹首敘事詩,但它並不平鋪直敘地敘事。文王兩次迎親的描述,生動具體;牧野之戰的描繪,更顯得有聲有色。“牧野洋洋,檀車煌煌,驷騵彭彭”壹連三個排比句子,真可謂把戰爭的威嚴、緊迫的氣勢給和盤托出了。“殷商之旅,其會如林”,雖然寫出了敵軍之盛,但相比之下,武王的三句誓師,更顯得堅強和有力。“維師尚父,時維鷹揚”,雖然僅僅描寫了壹句,也似乎讓人看到了姜太公的雄武英姿。至于它有詳有略、前呼後應的表現手法,更使詩篇避免了平鋪、呆板和單調,給人以跌宕起伏、氣勢恢宏而重點突出的感覺。這些,在藝術上都是可取的。詩中的“小心翼翼”、“天作之合”等句也早已成爲著名的成語,在現代漢語中仍有很強的活力。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
大明
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3