檢視 北山 的原始碼
←
北山
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''小雅·北山''' 陟彼北山,言采其杞。偕偕士子,朝夕從事。王事靡監,憂我父母。 溥天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣。大夫不均,我從事獨賢。 四牡彭彭,王事傍傍。嘉我未老,鮮我方將。旅力方剛,經營四方。 或燕燕居息,或盡瘁事國;或息偃在床,或不已于行。 或不知叫號,或慘慘劬勞;或棲遲偃仰,或王事鞅掌。 或湛樂飲酒,或慘慘畏咎;或出入風議,或靡事不爲。 * 言:語助詞。杞:枸杞,落葉灌木,果實入藥,有滋補功用。 * 偕(xié)偕:健壯貌。士:周王朝或諸侯國的低級官員。周時官員分卿、大夫、士三等,士的職級最低,士子是這些低級官員的通名。 * 靡(mǐ)監(gǔ):無休止。 * 憂我父母:爲父母無人服侍而憂心。 * 溥(pǔ):古本作“普”。 * 率土之濱:四海之內。古人以爲中國大陸四周環海,自四面海濱之內的土地是中國領土。《爾雅》:“率,自也。” * 賢:多、勞。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“賢之本義爲多……事多者必勞,故賢爲多,即爲勞。” * 牡:公馬。周時用四馬駕車。彭彭:形容馬奔走不息。 * 傍傍:急急忙忙。 * 鮮(xiǎn):稱贊。鄭箋:“嘉、鮮,皆善也。”方將:正壯。 * 旅力:體力。旅通“旅”。 * 經營:規劃治理,此處指操勞辦事。 * 燕燕:安閑自得貌。居息:家中休息。 * 盡瘁:盡心竭力。 * 息偃:躺著休息。偃,仰臥。 * 不已:不止。行(háng):道路。 * 叫號(háo):呼號。毛傳:“叫呼號召。” * 慘慘:又作“操操”,憂慮不安貌。劬(qú)勞:辛勤勞苦。 * 棲遲:休息遊樂。 * 鞅(yāng)掌:事多繁忙,煩勞不堪的樣子。錢澄之《田間詩學》:“鞅掌,即指勤于馳驅,掌不離鞅,猶言身不離鞍馬耳。” * 湛(dān):同“耽”,沈湎。 * 畏咎(jiù):怕出差錯獲罪招禍。 * 風議:放言高論。傅恒等《詩義折中》:“或出入風議,則己不任勞,而轉持勞者之短長。” * 靡事不爲:無事不作。傅恒等《詩義折中》:“勤勞王事之外,又畏風議之口而周旋彌縫之也。” 此詩是作者勞于王事而發出的不平之鳴,其主要內容是怨刺役使不均,“大夫不均,我從事獨賢”,是詩的主題所在。全詩六章,前三章每章六句,後三章每章四句,運用對比和排比手法批判了上層統治者的驕奢淫逸,給人以強烈的震撼力。 我壹步步登上高高的北山,壹顆顆采撷著紅紅的枸杞。像我這樣身強力壯的士子,每天起早拉晚忙得不停息。國君家的公事無盡又無休,最憂心無閑問候父母起居! 妳看廣褒無垠的普天之下,沒有壹處不是國君的封土;妳看各處封土的天邊盡頭,沒有壹人不是國君的奴仆;可歎那大夫分配勞役不公,唯獨讓我爲國事如此勞苦! 四匹雄壯的馬兒奔走蹚蹚,我爲國君公事不停地奔忙。國君忙不叠贊我寶刀未老,啧啧稱贊我正當年富力強。我自我感覺也是旅力正壯,盡心盡力地奔波經營四方。 但我看到有的人靜享安樂,有的人鞠躬盡瘁操勞國事;有的人安睡在床高臥不起,有的人奔波不停勞作不止; 有的人不聞不問百姓號叫,有的人勤政不息憂心煩惱;有的人早睡晚起高枕無憂,有的人忙于國事長期操勞; 有的人完全沈溺飲酒作樂,有的人謹小慎微不敢承擔;有的人出來進去高談闊論,有的人忙裏忙外萬事都幹! 這是周朝壹位士人因怨恨大夫分配工作勞逸不均而創作的詩歌。 這首詩著重通過對勞役不均的怨刺,揭露了統治階級上層的腐朽和下層的怨憤,是怨刺詩中突出的篇章。 詩的前三章陳述士的工作繁重、朝夕勤勞、四方奔波,發出“大夫不均,我從事獨賢”的怨憤。“嘉我未老”三句典型地勾畫了大夫役使下屬的手腕,他又是贊揚,又是誇獎,活現了統治者馭下的嘴臉。 後三章廣泛運用對比手法,十二句接連鋪陳十二種現象,每兩種現象是壹個對比,通過六個對比,描寫了大夫和士這兩個對立的形象。大夫成天安閑舒適,在家裏高枕無憂,飲酒享樂睡大覺,什麽征發號召不聞不問,吃飽睡足閑磕牙,自己不幹,誰幹卻去挑誰的錯,說誰的閑話。士卻被這樣的大夫役使,他盡心竭力,奔走不息,辛苦勞累,忙忙碌碌,什麽事都得去幹,還成天提心吊膽,生怕出了差錯,被上司治罪。這樣兩種對立的形象,用比較的方式對列出來,就使好與壞、善與惡、美與醜在比較中得到鑒別,從而暴露了不合理的等級社會的不平等事實及其不合理性。在對比之後全詩戛然而止,沒有評論,也沒有抒發感慨。通過鮮明的對比,讀者可以自然地得出結論,多讓讀者去體味涵詠,不必直寫。所以,吳闿生《詩義會通》評論這是“妙筆”。 唐韓愈的著名長篇五言古詩《南山》,其中有兩段,壹段連用十九個以“或”字起句的句子,另壹段連用三十個以“或”字起句的句子,都是兩句壹對比。很明顯,韓愈借鑒了《小雅·北山》的這種手法。但是,韓愈的詩未免過于鋪陳繁富,如沈德潛所批評:“然情不深而侈其辭,只是漢賦體段。”比較而言,韓愈詩不如《小雅·北山》情切而明晰。 第五章首句“或不知叫號”,現代學者多釋爲“呼叫號哭”,譯釋爲“人間煩惱”(余冠英)、“悲號”(金啓華)、“人叫號”(袁梅)、“放聲大哭”和“民間疾苦”(程俊英)等等,多是說這位大夫聽不到人民痛苦的怨訴或號哭。這樣來譯釋,多少感到突兀、牽強,不很圓融。“叫號”壹詞,毛傳解爲:“叫呼號召。”孔疏解爲:“叫號,連綿字……叫呼號召四字同義也。”傅恒等《詩義折中》解爲:“耳不聞征發之聲。”吳闿生《詩義會通》解爲:“叫號,呼召也,不知上有征發呼召。”近人陳子展《詩經直解》解爲:“不知道有號召。”這些解釋比較接近原義。照這樣解釋,詩中這位悠然自適、貪杯耽樂的大夫,根本不聞不問朝廷的征發呼召,除了吃喝玩樂睡大覺,就是閑聊扯淡。這個形象是比較豐滿的。《詩經》的注疏遺産很豐富,有些舊注並沒有錯,不必曲爲新說。 這篇詩在封建社會起到了諷谏作用。等級森嚴、任人唯親的宗法等級制度,必然造成如《小雅·北山》詩中所描寫的上層的腐敗和下層的怨憤,統治階級這種內部矛盾的進壹步尖銳化,必將是內部的渙散、解體以至滅亡。所以,清高宗敕撰的《詩義折中》也強調說,勞逸不均就是“逸之無妨”和“勞而無功”,因此就會上層腐敗,下層撂挑子,這是關系國家存亡之“大害”。詩中暴露的壹些現象,在今天的現實中也是存在的。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
北山
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3