檢視 候人 的原始碼
←
候人
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''詩經·曹風·候人''' 彼候人兮,何戈與祋。彼其之子,三百赤芾。 維鹈在梁,不儒其翼。彼其之子,不稱其服。 維鹈在梁,不儒其珠。彼其之子,不遂其構。 荟兮蔚兮,南山朝隮。婉兮娈兮,季女斯饑。 * 候人:官名,是看守邊境、迎送賓客和治理道路、掌管禁令的小官。 * 何:通“荷”,扛著。祋(duì):武器,殳的壹種,竹制,長壹丈二尺,有棱而無刃。 * 彼:他。其:語氣詞。之子:那人,那些人。 * 赤芾(fú):赤色的芾。芾,祭祀服飾,即用革制的蔽膝,上窄下寬,上端固定在腰部衣上,按官品不同而有不同的顔色。赤芾乘軒是大夫以上官爵的待遇。三百:可以指人數,即穿芾的有三百人;也可指芾的件數,即有三百件芾。 * 鹈(tí):即鹈鹕,水禽,體型較大,喙下有囊,食魚爲生。梁:伸向水中用于捕魚的堤壩。 * 儒(rú):沾濕。 * 稱:相稱,相配。服:官服。 * 珠(zhòu):禽鳥的喙。 * 遂:終也,久也。構:婚配,婚姻。 * 荟(huì)、蔚:雲起蔽日,陰暗昏沈貌。 * 朝:早上。隮(jī):同“跻”,升,登。 * 婉:年輕。娈(luán):貌美。 * 季女:少女。斯:這麽。 爲先秦時代曹地的民歌。這是壹首對好人沈下僚,庸才居高位的現實進行譏刺的歌詩。全詩四章,每章四句,賦比興手法全用上,由表及裏,以形象顯示內涵,同情候人、季女,憎惡無德而尊、無才而貴的當權官僚;對高才沈下僚,庸俗居高位的現實盡情地揭露譴責。 迎賓送客那小官,肩扛長戈和祋棍。像他那樣小人物,三百朝官不屑顧。 鹈鹕停在魚梁上,水沒打濕它翅膀。像他那樣小人物,不配穿那好衣服。 鹈鹕停在魚梁上,水沒打濕它的嘴。像他那樣小人物,不配高官與厚祿。 雲蒸霧罩濃又密,南山早晨雲霧多。美麗俊俏真可愛,少女忍饑又挨餓。 這是壹首對好人沈下僚,庸才居高位的現實進行譏刺的歌詩。 詩的第壹章是用賦的手法,將兩種不同的人兩種不同的遭際進行了對比。前兩句寫“候人”,後兩句寫“彼子”。 “候人”的形象是扛著戈扛著祋。顯示出這位小吏,扛著武器,在道路上執勤的辛苦情貌。 “彼子”的形象是佩戴著三百赤芾。“彼其之子”鄭箋解爲“是子也”,用現代漢語說,即“那個(些)人”,或更輕蔑壹些呼爲“他那(他們那些)小子”。“三百赤芾”如作爲三百副赤芾解,則極言其官位高、排場大、生活奢靡。如真是有三百副赤芾的人,則其人(“彼子”)不是壹般的大官,而是統率大官的頭頭,即國君。《左傳·僖公二十八年》記晉文公入曹雲:“三月丙午入曹,數之,以其不用僖負羁而乘軒者三百人也。”杜預注曰:“軒,大夫車。言其無德居位者多。”乘軒、赤芾是同壹級別的待遇,故言乘軒者三百,即三百赤芾也。而晉文入曹正是曹共公時,所以《毛序》說此詩是刺曹共公,因其“遠君子而好近小人”。如以此章而言,刺共公之說較爲貼切;但從下幾章內容看,則又是指壹般的權要顯貴更爲貫順統壹。 這四句沒有作者的直接評語以明其愛憎,然愛憎之情已蘊于敘述之中。“何戈與祋”,顯出其職微官小、勤勞辛苦,寄予壹片同情;“三百赤芾”,則無功受祿位、無能得顯貴,譴責、不滿之情已溢于言表。此章可以說是全篇的總綱,下面諸章就在此基礎上展開,進壹步抒發感慨,以刺“彼子”爲主。 第二、三章改用“比”法;前二句是比喻,後兩句是主體,是正意所在處。 鹈鹕站在魚梁上,只須頸壹伸、喙壹啄就可以吃到魚,不必入水,不必沾濕翅膀。所以然者,是由于地位特殊,近水魚梁乃可不勞而獲。後兩句直指“彼子”,言其“不稱其服”。服者,官階的標志也。身服高品赤芾,享受種種特權,但無才無能,無功受祿,無勞顯榮,與鹈鹕站在魚梁上伸脖子吃魚相類。 第三章再深壹層:說鹈鹕不僅不沾濕翅膀,甚至連喙也可以不沾濕就可以吃到魚。因爲有的魚有時會躍出水面,有的魚會跳到壩上。這樣站在壩上的鹈鹕就可連喙都不濕,輕易地攫取到魚兒。而後兩句寫到“彼子”也深壹層,不僅不勞而獲,無功受祿,在男女婚姻上也毫不負責,違背社會公認的倫理准則,任意抛棄他的妻妾。 第二章“不稱其服”,從表裏不壹,才位不配上著筆譏刺;第三章“不遂其構”則深入到內裏,從品性上進行揭露譴責。 第四章又改用起興手法。前兩句以寫景起興——天色灰蒙陰暗,這是南山上朝雲升騰。這句起興與後面的敘事有著某種氛圍或情緒上的聯系:壹個美貌的少女競被遺棄在外受饑挨餓,如此慘象,目不忍睹,天地昏沈,無處尋找光明。“季女斯饑”與“荟兮蔚兮”正相映相襯。“婉”、“娈”都是美的褒贊,與“斯饑”形成強烈的反差,引起人們的同情。反過來也對造成這悲劇、慘景的惡勢力表示強烈的憎惡。有人認爲這“季女”就是前邊“候人”之女,被強占又被抛棄。就全篇上下貫連的角度看,似乎不能說壹點道理也沒有。 但對這第四章還有別解。王夫之《詩廣傳》雲:“奚爲荟蔚也?欺然而興,皴然而止,初終不相踐而面相欺也;歘(xū,即欻)然而合,欻然而離,情窮于達旦而不能固也;翳乎其相蔽而困我之視聽也,棘乎其相逼而行相奪也。”“奚以爲婉娈也?詞有切而不暴也,言色違而勿能舍也,約身自束而不逾分以相奪也。合則喜、離則憂,專壹其依而唯恐不相獲也。”這裏把“荟”、“蔚”、“婉”、“娈”都作爲人品的比喻語。“荟”、“蔚”是比忽興、忽止,忽合、忽離,無堅定操守,專以蒙騙取得信任,巧取豪奪這類行爲。“婉”、“娈”是比言辭急切而不淩弱,自我約束而去取不逾越本分,嚴于操守、感情專壹這類行爲。前者比昏君佞臣,後者比英主賢臣。所以最後又說:“有荟蔚之主,則必親荟蔚之臣,才相近而弗論其情也。詧(chá,即察)魏征之武媚,念褚遂良之依人,匪太宗才有大過人者,征與遂良惡能與荟蔚之子爭壹朝之饑飽哉!”這是將荟蔚婉娈當作“比”法去理解。這與《毛序》所說刺曹共公“遠君子而好近小人”的觀點是壹致的,故可備壹說。 這四章賦比興手法全用上,由表及裏,以形象顯示內涵,同情候人、季女,憎惡無德而尊、無才而貴的當權官僚;對高才沈下僚,庸俗居高位的現實盡情地揭露譴責。陳震《讀詩識小錄》雲:“三章逐漸說來,如造七級之塔,下壹章則其千絲鐵網八寶流蘇也。”評論可以說很貼切。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
候人
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3